# Translation of Themes - Twenty Twenty in Serbian
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-04-01 20:56:17+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: sr_RS\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty\n"

#. Description of the theme
msgid "Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you a good idea of what your content will look like, even before you publish. You can give your site a personal touch by changing the background colors and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a high, accessible color contrast for your visitors."
msgstr "Наша подразумевана тема за 2020. је дизајнирана тако да потпуно искористи флексибилност уређивача блокова. Организације и предузећа имају могућност да направе динамичке ударне странице са бескрајним распоредима користећи блокове група и стубаца. Ступац средишњег садржаја и прецизно осмишљена типографија чини је савршеним за традиционалне блогове. Сви стилови уређивача вам дају добру идеју о томе како ће ваш садржај изгледати, чак и пре него што их објавите. Сво веб месту можете да дате лични додир тако што ћете променити боје позадине и боју за наглашавање у Прилагођивачу. Боје свих елемената на вашем веб месту се аутоматски израчунавају на основу боја које одаберете, обезбеђујући висок, приступачан контраст боја за ваше посетиоце."

#. Theme Name of the theme
msgid "Twenty Twenty"
msgstr "Twenty Twenty"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:246
msgid "Show author bio"
msgstr "Прикажи биографију аутора"

#: template-parts/entry-author-bio.php:29
msgid "View Archive <span aria-hidden=\"true\">&rarr;</span>"
msgstr "Види архиву <span aria-hidden=\"true\">&rarr;</span>"

#: inc/starter-content.php:38
msgctxt "Theme starter content"
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "Добро дошли у Народни музеј"

#: inc/template-tags.php:393
msgctxt "A string that is output before one or more categories"
msgid "In"
msgstr "Под"

#: inc/starter-content.php:150
msgid "Join the Club"
msgstr "Придружи се клубу"

#: inc/starter-content.php:147
msgid "Members get access to exclusive exhibits and sales. Our memberships cost $99.99 and are billed annually."
msgstr "Подржите Народни музеј кроз донације, спонзорство или учлањењем у Друштво пријатеља или Клуб сарадника Народног музеја. Подршка јавности, појединаца, компанија и организација, помаже нам да изградимо и обновимо музеј, купујемо археолошке предмете и уметничка дела, организујемо изложбе, унапредимо конзервацију, побољшамо истраживања и развијамо своје едукативне програме."

#: inc/starter-content.php:144
msgid "Become a Member and Get Exclusive Offers!"
msgstr "Подржите нас"

#: inc/starter-content.php:136
msgid "The exhibitions are produced by UMoMA in collaboration with artists and museums around the world and they often attract international attention. UMoMA has received a Special Commendation from the European Museum of the Year, and was among the top candidates for the Swedish Museum of the Year Award as well as for the Council of Europe Museum Prize."
msgstr "Полазиште у осмишљавању нове музејске поставке, у чему су учествовали кустоси Народног музеја и дизајнери Јелена Стефановић, Игор и Ирена Степанчић,  било је настојање да се уравнотеженим комбиновањем конвенционалног и иновативног, омогући отворени увид у уметност и прошлост. Поновним отварањем, оснажених капацитета, Народни музеј стреми да буде активна и савремена установа коју истовремено одликују и традиционалности и отвореност и флексибилност. Настојали смо да поставка буде јасно читљива и разумљива посетиоцима, са свешћу да је Народни музеј једно од ретких места где је могуће остварити непосредан контакт са културним добрима – добрима која у себи носе различите вредности од историјских, културних, преко естетских и научних, све до економских и симболичних."

#: inc/starter-content.php:133
msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political and philosophical issues are intrinsic to our programme. As visitor you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings and other events with free admission"
msgstr "Нова стална поставка музеја обухвата огромни хронолошки опсег од далеког палеолита све до уметности 20. века. Организована на три нивоа репрезентативног здања, поставка je распоређена на 5000м² изложбеног простора. Представљајући читав фонд Народног музеја, пажљиво одабрани експонати, као и поставка у целини сведочи о изузетним археолошким истраживањима, предвођеним стручњацима Народног музеја, о видовима репрезентације српских владара кроз уметничке предмете, о поклонодавцима и колекционарима, сликовито и хронолошки, а истовремено нелинеарно и праволинијски, водиће посетиоца од праисторије до савремене уметности."

#: inc/starter-content.php:129
msgid "&#8220;Cyborgs, as the philosopher Donna Haraway established, are not reverent. They do not remember the cosmos.&#8221;"
msgstr "„Језик је хранитељ народа. Докле год живи језик, докле га љубимо и почитујемо, њим говоримо и пишемо, прочишћавамо, дотле живи и народ, може се међу собом разумијевати и умно саједињавати, не прелива се у други, не пропада“."

#: inc/starter-content.php:113
msgid "From Signac to Matisse"
msgstr "Мој отац Вук Караџић"

#: inc/starter-content.php:98
msgid "The Life I Deserve"
msgstr "НОВАЦ И ДРЖАВА – сачувана прича"

#: inc/starter-content.php:84 inc/starter-content.php:116
msgid "October 1 -- December 1"
msgstr "21. фебруара у 19:00 - 5. априла у 20:00"

#: inc/starter-content.php:81
msgid "Theatre of Operations"
msgstr "Прошлост и садашњост спојени лего коцкама"

#: inc/starter-content.php:72 inc/starter-content.php:87
#: inc/starter-content.php:104 inc/starter-content.php:119
msgid "Read More"
msgstr "Прочитај више"

#: inc/starter-content.php:69 inc/starter-content.php:101
msgid "August 1 -- December 1"
msgstr " 16. јануара у 18:00 - 19:30"

#: inc/starter-content.php:66
msgid "Works and Days"
msgstr "ЈАН ФАБР ПРАЗНИК МАЛИХ ПРИЈАТЕЉА"

#: inc/starter-content.php:55
msgid "The premier destination for modern art in Northern Sweden. Open from 10 AM to 6 PM every day during the summer months."
msgstr "Народни музеј се налази у центру Београда, на главном градском тргу, Тргу Републике. До музеја можете лако стићи сопственим или градским превозом."

#: inc/starter-content.php:47
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "Добро дошли у Народни музеј"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:395
msgid "Overlay Opacity"
msgstr "Непрозирност прекривача"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:375
msgid "The color used for the text in the overlay."
msgstr "Боја која се користи за текст у прекривачу."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:374
msgid "Overlay Text Color"
msgstr "Боја текста прекривача"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:353
msgid "The color used for the overlay. Defaults to the accent color."
msgstr "Боја која се користи за прекривач. Подразумевано је наглашена боја."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:352
msgid "Overlay Background Color"
msgstr "Боја позадине прекривача"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:283
msgid "Settings for the \"Cover Template\" page template. Add a featured image to use as background."
msgstr "Подешавања за шаблон стране \"Шаблон прекривача\". Додајте издвојену слику да бисте је користили као позадину."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:183
msgid "Apply a custom color for links, buttons, featured images."
msgstr "Примени прилагођену боју за дугмад, везе, изабране слике."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:126
msgid "Custom"
msgstr "Прилагођена"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:125
msgid "Default"
msgstr "Подразумевана"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:123
msgid "Primary Color"
msgstr "Примарна боја"

#: searchform.php:24 template-parts/modal-search.php:20
msgid "Search for:"
msgstr "Претрага за:"

#: index.php:99
msgid "search again"
msgstr "претражи поново"

#. translators: %s: Number of search results.
#: index.php:39
msgid "We found %s result for your search."
msgid_plural "We found %s results for your search."
msgstr[0] "Пронашли смо %s резултат за вашу претрагу."
msgstr[1] "Пронашли смо %s резултата за вашу претрагу."
msgstr[2] "Пронашли смо %s резултата за вашу претрагу."

#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:49
msgid "Up %s"
msgstr "Горе %s"

#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:43
msgid "To the top %s"
msgstr "На врх %s"

#. translators: Copyright date format, see https://www.php.net/date
#: footer.php:25
msgctxt "copyright date format"
msgid "Y"
msgstr "Y."

#: 404.php:24
msgid "404 not found"
msgstr "404 није пронађено"

#. Template Name of the theme
msgid "Full Width Template"
msgstr "Шаблон пуне ширине"

#: template-parts/pagination.php:25
msgid "Older <span class=\"nav-short\">Posts</span>"
msgstr "Старији <span class=\"nav-short\">чланци</span>"

#: template-parts/pagination.php:21
msgid "Newer <span class=\"nav-short\">Posts</span>"
msgstr "Новији <span class=\"nav-short\">чланци</span>"

#: template-parts/navigation.php:25
msgid "Post"
msgstr "Чланак"

#: template-parts/modal-search.php:26
msgid "Close search"
msgstr "Затвори претрагу"

#: template-parts/modal-menu.php:117
msgid "Expanded Social links"
msgstr "Проширене друштвене везе"

#: template-parts/modal-menu.php:73
msgid "Mobile"
msgstr "Мобилни"

#: template-parts/modal-menu.php:48
msgid "Expanded"
msgstr "Проширени"

#: template-parts/modal-menu.php:21
msgid "Close Menu"
msgstr "Затвори изборник"

#: template-parts/footer-menus-widgets.php:57
msgid "Social links"
msgstr "Друштвене везе"

#: template-parts/footer-menus-widgets.php:37
msgid "Footer"
msgstr "Подножје"

#. translators: %s: Author name.
#: inc/template-tags.php:354 template-parts/entry-author-bio.php:20
msgid "By %s"
msgstr "Од %s"

#: template-parts/content-cover.php:138 template-parts/content.php:48
msgid "Pages:"
msgstr "Стране:"

#: template-parts/content-cover.php:138 template-parts/content.php:48
msgid "Page"
msgstr "Страна"

#: template-parts/content-cover.php:88
msgid "Scroll Down"
msgstr "Крени доле"

#: searchform.php:27
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Претражи"

#: searchform.php:25
msgctxt "placeholder"
msgid "Search &hellip;"
msgstr "Претрага &hellip;"

#: index.php:48
msgid "We could not find any results for your search. You can give it another try through the search form below."
msgstr "Нисмо могли да пронађемо резултате ваше претраге. Можете да покушате још једном кроз образац за претраживање испод."

#: index.php:32
msgid "Search:"
msgstr "Претрага:"

#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:206
msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgstr "Уреди <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"

#: inc/template-tags.php:445
msgid "Sticky post"
msgstr "Лепљиви чланак"

#: inc/template-tags.php:407
msgid "Tags"
msgstr "Ознаке"

#: inc/template-tags.php:389 template-parts/entry-header.php:36
#: template-parts/content-cover.php:70
msgid "Categories"
msgstr "Категорије"

#: inc/template-tags.php:371
msgid "Post date"
msgstr "Датум чланка"

#: inc/template-tags.php:347
msgid "Post author"
msgstr "Аутор чланка"

#: inc/starter-content.php:196
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Изборник друштвених веза"

#: inc/starter-content.php:176 inc/starter-content.php:186 functions.php:494
msgid "Primary"
msgstr "Примарни"

#: header.php:88
msgid "Horizontal"
msgstr "Водоравно"

#: header.php:76 header.php:137
msgid "Menu"
msgstr "Изборник"

#: header.php:53 header.php:157
msgid "Search"
msgstr "Претрага"

#: template-parts/content.php:36
msgid "Continue reading"
msgstr "Настави читање"

#: functions.php:551
msgctxt "Short name of the larger font size in the block editor."
msgid "XL"
msgstr "XL"

#: functions.php:550
msgctxt "Name of the larger font size in the block editor"
msgid "Larger"
msgstr "Већа"

#: functions.php:545
msgctxt "Short name of the large font size in the block editor."
msgid "L"
msgstr "L"

#: functions.php:544
msgctxt "Name of the large font size in the block editor"
msgid "Large"
msgstr "Велика"

#: functions.php:539
msgctxt "Short name of the regular font size in the block editor."
msgid "M"
msgstr "M"

#: functions.php:538
msgctxt "Name of the regular font size in the block editor"
msgid "Regular"
msgstr "Редовна"

#: functions.php:533
msgctxt "Short name of the small font size in the block editor."
msgid "S"
msgstr "S"

#: functions.php:532
msgctxt "Name of the small font size in the block editor"
msgid "Small"
msgstr "Мала"

#: functions.php:517
msgid "Background Color"
msgstr "Боја позадине"

#: functions.php:504
msgid "Subtle Background"
msgstr "Суптилна позадина"

#: functions.php:499
msgid "Secondary"
msgstr "Секундарна"

#: functions.php:489
msgid "Accent Color"
msgstr "Наглашена боја"

#: functions.php:380
msgid "Widgets in this area will be displayed in the second column in the footer."
msgstr "Виџети у овој области биће приказани у другом ступцу подножја."

#: functions.php:378
msgid "Footer #2"
msgstr "Подножје #2"

#: functions.php:368
msgid "Widgets in this area will be displayed in the first column in the footer."
msgstr "Виџети у овој области биће приказани у првом ступцу подножја."

#: functions.php:366
msgid "Footer #1"
msgstr "Подножје #1"

#: functions.php:341
msgid "Skip to the content"
msgstr "Скочи на садржај"

#: functions.php:262
msgid "Social Menu"
msgstr "Друштвени изборник"

#: functions.php:261
msgid "Footer Menu"
msgstr "Изборник у подножју"

#: functions.php:260
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Изборник за преносиве"

#: functions.php:259
msgid "Desktop Expanded Menu"
msgstr "Проширени изборник на стоном рачунару"

#: functions.php:258
msgid "Desktop Horizontal Menu"
msgstr "Водоравни изборник на стоном рачунару"

#: footer.php:33
msgid "Powered by WordPress"
msgstr "Покреће Вордпрес"

#: comments.php:127
msgid "Comments are closed."
msgstr "Затворено за коментаре."

#: comments.php:88
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"

#: comments.php:75
msgid "Older Comments"
msgstr "Старији коментари"

#: comments.php:74
msgid "Newer Comments"
msgstr "Новији коментари"

#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:41
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s reply on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s replies on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s одговор на &#0132;%2$s&#0147;"
msgstr[1] "%1$s одговора на &#0132;%2$s&#0147;"
msgstr[2] "%1$s одговора на &#0132;%2$s&#0147;"

#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:37
msgctxt "comments title"
msgid "One reply on &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Један одговор на &#0132;%s&#0147;"

#: comments.php:34
msgid "Leave a comment"
msgstr "Оставите коментар"

#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:107 inc/template-tags.php:555
msgid "Show sub menu"
msgstr "Прикаћи подизборник"

#. translators: %d: ID of a post.
#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:70
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (без наслова)"

#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:127
msgid "By Post Author"
msgstr "Од аутора чланка"

#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:92
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Ваш коментар чека преглед."

#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:77
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"

#. translators: 1: Comment date, 2: Comment time.
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:69
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s у %2$s"

#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:56
msgid "says:"
msgstr "каже:"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:396
msgid "Make sure that the contrast is high enough so that the text is readable."
msgstr "Уверите се да је контраст довољно висок како би текст био читљив."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:306
msgid "Creates a parallax effect when the visitor scrolls."
msgstr "Прави parallax ефекат када се посетиоц креће."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:305
msgid "Fixed Background Image"
msgstr "Непокретна слика позадине"

#. Template Name of the theme
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:281
msgid "Cover Template"
msgstr "Шаблон прекривача"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:270
msgid "Summary"
msgstr "Сажетак"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:269
msgid "Full text"
msgstr "Цео текст"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:267
msgid "On archive pages, posts show:"
msgstr "На страницама архиве, чланци показују:"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:225
msgid "Show search in header"
msgstr "Прикажи претрагу у заглављу"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:202
msgid "Theme Options"
msgstr "Могућности теме"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:101
msgid "Header &amp; Footer Background Color"
msgstr "Боја позадине заглавља и подножја"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:82
msgid "Scales the logo to half its uploaded size, making it sharp on high-res screens."
msgstr "Поставља сразмерно логотип на половину његове отпрељене величине, тако да изгледа оштро на екранима високе резолуције."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:81
msgid "Retina logo"
msgstr "Ретина логотип"

#: 404.php:19
msgid "The page you were looking for could not be found. It might have been removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr "Није могуће пронаћи страницу коју сте тражили. Можда је уклоњена, преименована или није ни постојала."

#: 404.php:17
msgid "Page Not Found"
msgstr "Страница није пронађена"

#. Author URI of the theme
#: footer.php:32
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://sr.wordpress.org/"

#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "Вордпресова екипа"

#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwenty/"
msgstr "https://sr.wordpress.org/themes/twentytwenty/"