# Translation of Sydney in Serbian
# This file is distributed under the same license as the Sydney package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2016-05-25 19:55:39+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.1.0-alpha\n"
"Project-Id-Version: Sydney\n"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Sydney is a powerful business theme that provides a fast way for companies or freelancers to create an awesome online presence. Sydney brings plenty of customization possibilities like access to all Google Fonts, full color control, layout control, logo upload, full screen slider, header image, sticky navigation and much more. Also, Sydney provides all the construction blocks you need to rapidly create an engaging front page."
msgstr "Sydney је моћна пословни тема која обезбеђује да на брз начин, предузећа или појединци, остваре онлајн присуство на изузетан начин. Sydney доноси пуно могућности за прилагођавање, као приступ свим Гугл Фонтовима, потпуну контролу боја, контролу распореда, постављање логотипа, клизача преко целог екрана, постављање слике заглавља, стики навигацију и још много тога. Такође, Sydney садржи грађење путем блокова, помоћу којих можете брзо створити веома привлачну насловну страну."

#. Theme Name of the plugin/theme
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"

#: inc/customizer.php:88
msgid "Page wrapper - bottom padding"
msgstr "Оквир стране - испуњење (падинг) у дну стране"

#: widgets/fp-clients.php:35
msgid "Open clients links in a new tab?"
msgstr "Отвори линкове клијената у новом табу"

#: inc/customizer.php:81
msgid "100"
msgstr "100"

#: inc/customizer.php:58
msgid "83"
msgstr "83"

#: inc/customizer.php:65
msgid "Page wrapper - top padding"
msgstr "Оквир стране - испуњење (падинг) у врху стране"

#: inc/customizer.php:91
msgid "Bottom padding for the page wrapper (the space between the page content and the footer)"
msgstr "Испуњење (падинг) на дну стране (размак између садржаја и пдножија)"

#: inc/customizer.php:68
msgid "Top padding for the page wrapper (the space between the header and the page title)"
msgstr "Испуњење (падинг) на врху стране (размак између заглавља и наслова)"

#: inc/theme-info.php:22
msgid "Support"
msgstr "Подршка"

#: widgets/fp-testimonials.php:33
msgid "Autoplay time [ms]"
msgstr "Време аутоматског покретања (мили секунде)"

#: inc/theme-info.php:23
msgid "Pro version"
msgstr "Про верзија"

#: inc/theme-info.php:21
msgid "Documentation"
msgstr "Документација"

#: inc/theme-info.php:20
msgid "Theme demo"
msgstr "Демо теме"

#: inc/theme-info.php:11 inc/theme-info.php:19
msgid "Sydney Info"
msgstr "Sydney Информације"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3358
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Ажурирање додатка %1$s (%2$d/%3$d)"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2784
msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr "Ни један додатак није селектован да буде активиран. Није предузета акција."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2641
msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr "Ни један додатак није селектован да буде активиран. Није предузета акција. "

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2679
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "Тренутно нема додатака (плаг-инова) који би били ажурирани."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2639
msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr "Ни један додатак није селектован да буде активиран. Није предузета акција. "

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2605
msgid "Update"
msgstr "Ажурирај"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2566
msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Порука о надоградњи додатка (плаг-ина) од стране аутора:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2491
msgctxt "%2$s = plugin name in screen reader markup"
msgid "Update %2$s"
msgstr "Ажурирај %2$s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2438
msgid "Version"
msgstr "Издање"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2395
msgid "Available version:"
msgstr "Доступна верзија:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2285
msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "За активацију <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "За активацију <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "За активацију <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2367
msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "непозната"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2375
msgid "Installed version:"
msgstr "Инсталирана верзија:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2383
msgid "Minimum required version:"
msgstr "Минимална захтевана верзија:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2282
msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Доступно ажурирање <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Доступно ажурирање <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Доступно ажурирање <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2279
msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "За инсталацију <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "За инсталацију <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "За инсталацију <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2276
msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Сви <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Сви <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Сви <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2217
msgid "Required Update not Available"
msgstr "Захтевано ажурирање није доступно"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2220
msgid "Requires Update"
msgstr "Зехтева ажурирање"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2223
msgid "Update recommended"
msgstr "Препоручује се ажурирање"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2231
msgctxt "%1$s = install status, %2$s = update status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2211
msgid "Active"
msgstr "Укључено"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:377
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %1$s plugin."
msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %1$s plugins."
msgstr[0] "Жао нам је, али немате потребну дозволу да активирате %1$s додатак."
msgstr[1] "Жао нам је, али немате потребну дозволу да активирате %1$s додатака."
msgstr[2] "Жао нам је, али немате потребну дозволу да активирате %1$s додатака."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:362
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %1$s plugin."
msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %1$s plugins."
msgstr[0] "Жао нам је, али немате потребну дозволу да ажурирате %1$s додатак."
msgstr[1] "Жао нам је, али немате потребну дозволу да ажурирате %1$s додатака."
msgstr[2] "Жао нам је, али немате потребну дозволу да ажурирате %1$s додатака."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:357
msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Доступно је ажурирање за следеће додатке: %1$s."
msgstr[1] "Доступно је ажурирање за следеће додатке: %1$s."
msgstr[2] "Доступно је ажурирање за следеће додатке: %1$s."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:347
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %1$s plugin."
msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %1$s plugins."
msgstr[0] "Жао нам је, али немате потребну дозволу да инсталирате %1$s додатак."
msgstr[1] "Жао нам је, али немате потребну дозволу да инсталирате %1$s додатака."
msgstr[2] "Жао нам је, али немате потребну дозволу да инсталирате %1$s додатака."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:387
msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Започни ажурирање додатка"
msgstr[1] "Започни ажурирање додатака"
msgstr[2] "Започни ажурирање додатака"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:401
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "Није извршена акција. Додатак %1$s је већ активиран."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:402
msgid "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. Please update the plugin."
msgstr "Додатак није активиран. Новија верзија %s је потребна за ову тему. Молимо ажурирајте додатак."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:405
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Молимо контактирајте администратора сајта за помоћ."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:520
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr "Овај додатак је потребно ажурирати да би био компатибилан са Вашом темом."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:521
msgid "Update Required"
msgstr "Неопходно је ажурирање"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:635
msgid "Set the parent_slug config variable instead."
msgstr "Подесите parent_slug config променљиву."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:931
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:934
msgid "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin according to the WordPress guidelines."
msgstr "Молимо да контактирате аутора додатка и замолите да Вам достави додатак по правилима захтеваним за WordPress."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:934
msgid "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are not packaged in a folder."
msgstr "Захтевани пакет са додатком се састоји из више од једног фајла, али фајлови нису смештени у фолдер."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1112
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2824
msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "и"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2185
msgid "External Source"
msgstr "Екстерни извор"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:931
msgid "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug and renaming did not work."
msgstr "Пакет захтеваног додатка не садржи фолдер са очекиваним садржајем и промена назива није успела."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1877
msgctxt "%s = version number"
msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA v%s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:336
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Нешто није у реду са приказом додатка (плаг-ина)."

#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Full width"
msgstr "Пуна ширина"

#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Front Page"
msgstr "Почетна страница"

#: widgets/fp-testimonials.php:7
msgid "Sydney FP: Testimonials"
msgstr "Sydney FP: Препоруке"

#: widgets/fp-testimonials.php:20
msgid "In order to display this widget, you must first add some testimonials from your admin area."
msgstr "Да би приказали овај виџет, морате прво додати неке препоруке из админ области"

#: widgets/fp-testimonials.php:6
msgid "Display your testimonials in a slider."
msgstr "Прикажи препоруке у клизачу."

#: widgets/fp-testimonials.php:25
msgid "Number of testimonials to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Број препоруке које приказујете (-1 за приказивање свих):"

#: widgets/fp-testimonials.php:29
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our testimonials</em> if left empty]"
msgstr "Текст за дугме (Подразумевано <em>Погледајте све наше препоруке</em> уколико оставите празно)"

#: widgets/fp-testimonials.php:127
msgid "See all our testimonials"
msgstr "Погледајте све препоруке"

#: widgets/video-widget.php:6
msgid "Display a video from Youtube, Vimeo etc."
msgstr "Прикажи видео са Youtube, Vimeo, итд."

#: widgets/video-widget.php:7
msgid "Sydney: Video"
msgstr "Sydney: Видео"

#: widgets/fp-testimonials.php:27
msgid "The URL for your button [In case you want a button below your testimonials block]"
msgstr "URL адреса за дугме (У случају да желите дугме испод блока са препорукама)"

#: widgets/video-widget.php:21
msgid "Paste the URL of the video (only from a network that supports oEmbed, like Youtube, Vimeo etc.):"
msgstr "Налепите URL видеа (само из мреже која подржава oEmbed, као што су Youtube, Vimeo, итд.):"

#: widgets/fp-testimonials.php:31
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all testimonials."
msgstr "Унесите уметак (slug) за категорију или остави празно како би приказали све препоруке."

#: widgets/fp-social.php:64
msgid "&mdash; Select &mdash;"
msgstr "&mdash; Изаберите &mdash;"

#: widgets/fp-social.php:60
msgid "In order to display your social icons in a widget, all you need to do is go to <strong>Appearance > Menus</strong> and create a menu containing links to your social profiles, then assign that menu here. Supported networks: Facebook, Twitter, Google Plus, Instagram, Dribble, Vimeo, Linkedin, Youtube, Flickr, Pinterest, Tumblr, Foursquare, Behance."
msgstr "Да би приказали иконице друштвених мрежа у виџету, све што треба да урадите је да одете на <strong>Изглед > Изборници</strong> и направите изборник који садржи линкове ка вашим друштвеним профилима, а затим доделите тај изборник овде. Подржане мреже: Facebook, Twitter, Google Plus, Instagram, Dribble, Vimeo, Linkedin, Youtube, Flickr, Pinterest, Tumblr, Foursquare, Behance."

#: widgets/fp-social.php:62
msgid "Select your social menu:"
msgstr "Одаберите изборник са друштвеним мрежама:"

#: widgets/fp-social.php:52
msgid "No menus have been created yet. <a href=\"%s\">Create some</a>."
msgstr "Још увек нема направљених изборника. <a href=\"%s\">Направите неке</a>."

#: widgets/fp-skills.php:6
msgid "Show your visitors some of your skills."
msgstr "Покажите посетиоцима неке од ваших вештина."

#: widgets/fp-skills.php:7
msgid "Sydney FP: Skills"
msgstr "Sydney FP: Вештине"

#: widgets/fp-skills.php:30
msgid "First skill name"
msgstr "Назив прве вештине"

#: widgets/fp-skills.php:35
msgid "First skill value"
msgstr "Вредност прве вештине"

#: widgets/fp-skills.php:41
msgid "Second skill name"
msgstr "Назив друге вештине"

#: widgets/fp-skills.php:46
msgid "Second skill value"
msgstr "Вредност друге вештине"

#: widgets/fp-skills.php:52
msgid "Third skill name"
msgstr "Назив треће вештине"

#: widgets/fp-skills.php:57
msgid "Third skill value"
msgstr "Вредност треће вештине"

#: widgets/fp-skills.php:63
msgid "Fourth skill name"
msgstr "Назив четврте вештине"

#: widgets/fp-skills.php:68
msgid "Fourth skill value"
msgstr "Вредност четврте вештине"

#: widgets/fp-social.php:5
msgid "Display your social profile on your front page"
msgstr "Прикажи свој друштвени профил на почетној страни"

#: widgets/fp-social.php:6
msgid "Sydney FP: Social Profile"
msgstr "Sydney FP: Друштвени Профил"

#: widgets/fp-services-type-b.php:39
msgid "Number of columns:"
msgstr "Број ступаца:"

#: widgets/fp-list.php:66
msgid "Add a bit of text here. It will be displayed."
msgstr "Додајте нешто текста овде. Који ће бити приказан."

#: widgets/fp-list.php:69
msgid "Add your list items here. One item per row, start each row with <strong>^</strong>. Example: <strong>^ list item </strong>"
msgstr "Додајте листу ставки овде. Једна ставка по реду, почните сваки ред са <strong>^</strong>. Пример: <strong>^ ставка </strong>"

#: widgets/fp-list.php:75
msgid "Call to action button text:"
msgstr "Текст дугмета позив на акцију:"

#: widgets/fp-services-type-a.php:11 widgets/fp-services-type-b.php:11
msgid "Show what services you are able to provide."
msgstr "Прикажите које услуге можете да пружите."

#: widgets/fp-services-type-a.php:12
msgid "Sydney FP: Services Type A"
msgstr "Sydney FP: Услуге Тип А"

#: widgets/fp-services-type-a.php:26 widgets/fp-services-type-b.php:25
msgid "In order to display this widget, you must first add some services from your admin area."
msgstr "Да би приказали овај виџет, морате прво додати неке услуге из админ области."

#: widgets/fp-services-type-a.php:31 widgets/fp-services-type-b.php:30
msgid "Number of services to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Број услуга које приказујете (-1 за приказивање свих):"

#: widgets/fp-services-type-a.php:35 widgets/fp-services-type-b.php:34
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our services</em> if left empty]"
msgstr "Текст за дугме (Подразумевано <em>Погледајте све наше услуге</em> уколико оставите празно)"

#: widgets/fp-services-type-a.php:40
msgid "Display services in two columns instead of three?"
msgstr "Прикажите услуге у два ступца (колоне), уместо три?"

#: widgets/fp-services-type-a.php:148 widgets/fp-services-type-b.php:162
msgid "See all our services"
msgstr "Погледајте све услуге"

#: widgets/fp-services-type-b.php:12
msgid "Sydney FP: Services type B"
msgstr "Sydney FP: Услуге Тип Б"

#: widgets/fp-list.php:72
msgid "Call to action button URL:"
msgstr "URL дугмета позив на акцију:"

#: widgets/fp-services-type-a.php:33 widgets/fp-services-type-b.php:32
msgid "The URL for your button [In case you want a button below your services block]"
msgstr "URL адреса за дугме (У случају да желите дугме испод блока са услугама)"

#: widgets/fp-services-type-a.php:37 widgets/fp-services-type-b.php:36
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all services."
msgstr "Унесите уметак (slug) за категорију или остави празно како би приказали све услуге."

#: widgets/fp-list.php:63 widgets/fp-portfolio.php:161 widgets/fp-social.php:57
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"

#: widgets/fp-call-to-action.php:27
msgid "Display the button inline with the text?"
msgstr "Прикажите дугме у линији са текстом?"

#: widgets/fp-clients.php:6
msgid "Display your clients list."
msgstr "Прикажите листу клијената."

#: widgets/fp-clients.php:7
msgid "Sydney FP: Clients"
msgstr "Sydney FP: Клијенти"

#: widgets/fp-clients.php:21
msgid "In order to display this widget, you must first add some clients from your admin area. Set your client logos as featured images."
msgstr "Да би приказали овај виџет, морате прво додати клијенте из админ области."

#: widgets/fp-clients.php:26
msgid "Number of clients to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Број клијената које приказујете (-1 за приказивање свих):"

#: widgets/fp-clients.php:30
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our clients</em> if left empty]"
msgstr "Текст за дугме (Подразумевано <em>Погледајте све наше клијенте</em> уколико оставите празно)"

#: widgets/fp-clients.php:131
msgid "See all our clients"
msgstr "Погледајте све клијенте"

#: widgets/fp-employees.php:6
msgid "Display your team members in a stylish way."
msgstr "Прикажите чланове свог тима на елегантан начин."

#: widgets/fp-employees.php:7
msgid "Sydney FP: Employees"
msgstr "Sydney FP: Запослени"

#: widgets/fp-employees.php:21
msgid "In order to display this widget, you must first add some employees from the dashboard. Add as many as you want and the theme will automatically display them all."
msgstr "Да би приказали овај виџет, морате прво додати запослене из админ области."

#: widgets/fp-employees.php:26
msgid "Number of employees to show (-1 shows all of them):"
msgstr "Број запослених које приказујете (-1 за приказивање свих):"

#: widgets/fp-employees.php:30
msgid "The text for the button [Defaults to <em>See all our employees</em> if left empty]"
msgstr "Текст за дугме (Подразумевано <em>Погледајте све наше запослене</em> уколико оставите празно)"

#: widgets/fp-employees.php:35
msgid "Center the employees? (use only if you have 1 or 2 employees)"
msgstr "Центрирајте одељак са запосленима? (Користите само ако имате 1 или 2 запослена)"

#: widgets/fp-employees.php:160
msgid "See all our employees"
msgstr "Погледајте све наше запослене"

#: widgets/fp-facts.php:7
msgid "Show your visitors some facts about your company."
msgstr "Прикажите посетиоцима неке чињенице у вези Вашег предузећа."

#: widgets/fp-facts.php:8
msgid "Sydney FP: Facts"
msgstr "Sydney FP: Чињенице"

#: widgets/fp-facts.php:30
msgid "You can find a list of the available icons "
msgstr "Можете погледати листу доступних иконица"

#: widgets/fp-facts.php:30
msgid "here."
msgstr "овде."

#: widgets/fp-facts.php:30
msgid "Usage example: <strong>fa-android</strong>"
msgstr "Пример употребе: <strong>fa-android</strong>"

#: widgets/fp-facts.php:38
msgid "First fact name"
msgstr "Назив прве чињенице"

#: widgets/fp-facts.php:43
msgid "First fact value"
msgstr "Вредност прве чињенице"

#: widgets/fp-facts.php:48
msgid "First fact icon"
msgstr "Иконица прве чињенице"

#: widgets/fp-facts.php:54
msgid "Second fact name"
msgstr "Назив друге чињенице"

#: widgets/fp-facts.php:59
msgid "Second fact value"
msgstr "Вредност друге чињенице"

#: widgets/fp-facts.php:64
msgid "Second fact icon"
msgstr "Иконица друге чињенице"

#: widgets/fp-facts.php:70
msgid "Third fact name"
msgstr "Назив треће чињенице"

#: widgets/fp-facts.php:75
msgid "Third fact value"
msgstr "Вредност треће чињенице"

#: widgets/fp-facts.php:80
msgid "Third fact icon"
msgstr "Иконица треће чињенице"

#: widgets/fp-facts.php:86
msgid "Fourth fact name"
msgstr "Назив четврте чињенице"

#: widgets/fp-facts.php:91
msgid "Fourth fact value"
msgstr "Вредност четврте чињенице"

#: widgets/fp-facts.php:96
msgid "Fourth fact icon"
msgstr "Иконица четврте чињенице"

#: widgets/fp-latest-news.php:7
msgid "Sydney FP: Latest News"
msgstr "Sydney FP: Најновије Вести"

#: widgets/fp-latest-news.php:26
msgid "Add the text for the button here if you want to change the default <em>See all our news</em>"
msgstr "Унесите текст за дугме уколико желите да промените подразумевано <em>Погледајте све вести</em>"

#: widgets/fp-latest-news.php:71 widgets/fp-latest-news.php:73
msgid "See all our news"
msgstr "Погледајте све вести"

#: widgets/fp-list.php:11
msgid "A simple list widget"
msgstr "Проста листа виџет"

#: widgets/fp-list.php:13
msgid "Sydney FP: List"
msgstr "Sydney FP: Листа"

#: widgets/fp-clients.php:28
msgid "The URL for your button [In case you want a button below your clients block]"
msgstr "URL адреса за дугме (У случају да желите дугме испод блока са клијентима)"

#: widgets/fp-clients.php:32
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all clients."
msgstr "Унесите уметак (slug) за категорију или остави празно како би приказали све клијенте."

#: widgets/fp-employees.php:32
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show all employees."
msgstr "Унесите уметак (slug) за категорију или остави празно како би приказали све запослене."

#: widgets/fp-employees.php:28
msgid "Enter an URL here if you want to section to link somewhere."
msgstr "Унесите URL линк овде, уколико желите да овај одељак упућује негде."

#: widgets/fp-latest-news.php:6
msgid "Show the latest news from your blog."
msgstr "Прикажите најновије вести са Вашег блога."

#: widgets/fp-latest-news.php:23
msgid "Enter the slug for your category or leave empty to show posts from all categories."
msgstr "Унесите уметак (slug) за категорију или остави празно како би приказали чланке из свих категорија."

#: widgets/contact-info.php:24
msgid "Enter your address"
msgstr "Унесите адресу"

#: widgets/contact-info.php:27
msgid "Enter your phone number"
msgstr "Унесите број телефона"

#: widgets/contact-info.php:30
msgid "Enter your email address"
msgstr "Унесите имејл адресу"

#: widgets/fp-call-to-action.php:7
msgid "Sydney FP: Call to action"
msgstr "Sydney FP: Позив на акцију"

#: widgets/fp-call-to-action.php:20
msgid "Enter your call to action."
msgstr "Унесите текст позива на акцију."

#: widgets/fp-call-to-action.php:24
msgid "Title for the button"
msgstr "Наслов за дугме"

#: widgets/fp-call-to-action.php:6
msgid "Display a call to action block."
msgstr "Прикажите блок позива на акцију."

#: widgets/fp-call-to-action.php:22
msgid "Link for the button"
msgstr "URL линк за дугме"

#: widgets/contact-info.php:20 widgets/fp-call-to-action.php:18
#: widgets/fp-clients.php:23 widgets/fp-employees.php:23
#: widgets/fp-facts.php:32 widgets/fp-latest-news.php:19
#: widgets/fp-services-type-a.php:28 widgets/fp-services-type-b.php:27
#: widgets/fp-skills.php:24 widgets/fp-testimonials.php:22
#: widgets/video-widget.php:17
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: widgets/contact-info.php:7
msgid "Sydney: Contact info"
msgstr "Sydney: Контакт информације"

#: widgets/contact-info.php:6
msgid "Display your contact info"
msgstr "Прикажите Ваше контакт информације"

#: search.php:16
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Резултати претраживања за: %s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3374
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Инсталира се додатак %1$s (%2$d/%3$d)"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3373
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Све инсталације су завршене."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3372
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s је инсталиран успешно."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3371
msgid "The installation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "Инсталација је започета. Овај процес може потрајати, зато молимо да будете стрпљиви."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3368
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Инсталира се и активира додатак %1$s (%2$d/%3$d)"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3367
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Све инсталације и активације су завршене."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3366
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3372
msgid "Hide Details"
msgstr "Сакриј детаље"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3366
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3372
msgid "Show Details"
msgstr "Прикажи детаље"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3366
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s инсталиран и активиран успешно."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3365
msgid "The installation and activation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "Инсталација и активација су започете. Овај процес може потрајати, зато молимо да будете стрпљиви."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3361
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "Инсталација %1$s је била неуспешна."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3360
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr "Појавила се грешка током инсталације %1$s: <strong>%2$s</strong>."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3024
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Активација додатка је била неуспешна."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2677
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "Тренутно нема додатака доступних за инсталацију."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2810
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "Тренутно нема додатака доступних за активацију."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2608
msgid "Activate"
msgstr "Укључи"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2599
msgid "Install"
msgstr "Постави"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2439
msgid "Status"
msgstr "Стање"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2434
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2433
msgid "Source"
msgstr "Извор"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2432
msgid "Plugin"
msgstr "Додатак"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2496
msgctxt "%2$s = plugin name in screen reader markup"
msgid "Activate %2$s"
msgstr "Активирај %2$s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2487
msgctxt "%2$s = plugin name in screen reader markup"
msgid "Install %2$s"
msgstr "Инсталирај %2$s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2418
msgid "No plugins to install, update or activate. <a href=\"%1$s\">Return to the Dashboard</a>"
msgstr "Нема додатка за инсталацију, ажурирање или активацију. <a href=\"%1$s\">Повратак у Dashboard</a>"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2209
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Инсталирано али није активирано"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2205
msgid "Not Installed"
msgstr "Није инсталирано"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2166
msgid "Recommended"
msgstr "Предложени"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2163
msgid "Required"
msgstr "Неопходно"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2182
msgid "WordPress Repository"
msgstr "WordPress спремиште"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2188
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Поново запаковано"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:824
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3434
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Врати се на Контролну таблу"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:404
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Одбаците ово обавештење"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:403
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Сви додаци инсталирани и активирани успешно. %1$s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:400
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2828
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgstr "Следећи додатак је активиран успешно:"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:399
#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3025
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Додатак активиран успешно."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:398
msgid "Return to the dashboard"
msgstr "Врати се на Контролну таблу"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:397
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Врати се на захтевани инсталер додатка"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:392
msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Започни активирање додатка"
msgstr[1] "Започни активирање додатка"
msgstr[2] "Започни активирање додатака"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:382
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Започни инсталацију додатка"
msgstr[1] "Започни инсталацију додатка"
msgstr[2] "Започни инсталацију додатака"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:352
msgid "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] "Дати додатак је потребно апдејтовати на најновију верзију да би се омогућила компатибилност са овом темом: %1$s."
msgstr[1] "Дате додатке је потребно апдејтовати на најновије верзије да би се омогућила компатибилност са овом темом: %1$s."
msgstr[2] "Дате додатке је потребно апдејтовати на најновије верзије да би се омогућила компатибилност са овом темом: %1$s."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:372
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Следећи препоручени додатак је тренутно неактиван: %1$s."
msgstr[1] "Следећи препоручени додаци су тренутно неактивани: %1$s."
msgstr[2] "Следећи препоручени додаци су тренутно неактивани: %1$s."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:367
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Следећи неопходан додатак је тренутно неактиван: %1$s."
msgstr[1] "Следећи неопходни додаци су тренутно неактивани: %1$s."
msgstr[2] "Следећи неопходни додаци су тренутно неактивани: %1$s."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:342
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Ова тема препоручује следећи додатак: %1$s."
msgstr[1] "Ова тема препоручује следеће додатке: %1$s."
msgstr[2] "Ова тема препоручује следеће додатке: %1$s."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:337
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Ова тема захтева следећи додатак: %1$s."
msgstr[1] "Ова тема захтева следеће додатке: %1$s."
msgstr[2] "Ова тема захтева следеће додатке: %1$s."

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:335
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Постављање додатка: %s"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:334
msgid "Install Plugins"
msgstr "Постави додатке"

#: plugins/class-tgm-plugin-activation.php:333
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Инсталирај неопходне додатке"

#: inc/template-tags.php:173
msgid "Archives"
msgstr "Архиве"

#. translators: 1: Taxonomy singular name, 2: Current taxonomy term
#: inc/template-tags.php:171
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: inc/template-tags.php:167
msgid "Archives: %s"
msgstr "Архиве: %s"

#: inc/template-tags.php:164
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "Ћаскања"

#: inc/template-tags.php:162
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "Звучни записи"

#: inc/template-tags.php:160
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "Стања"

#: inc/template-tags.php:158
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "Везе"

#: inc/template-tags.php:156
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "Цитати"

#: inc/template-tags.php:154
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "Видео записи"

#: inc/template-tags.php:152
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "Слике"

#: inc/template-tags.php:150
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "Галерије"

#: inc/template-tags.php:148
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "Са стране"

#: inc/template-tags.php:145
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "j. F Y."

#: inc/template-tags.php:145
msgid "Day: %s"
msgstr "Дан: %s"

#: inc/template-tags.php:143
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: inc/template-tags.php:143
msgid "Month: %s"
msgstr "Месец: %s"

#: inc/template-tags.php:141
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y."

#: inc/template-tags.php:141
msgid "Year: %s"
msgstr "Година: %s"

#: inc/template-tags.php:139
msgid "Author: %s"
msgstr "Аутор: %s"

#: inc/template-tags.php:137
msgid "Tag: %s"
msgstr "Ознака: %s"

#: inc/template-tags.php:135
msgid "Category: %s"
msgstr "Категорија: %s"

#: inc/template-tags.php:115
msgid " %1$s"
msgstr " %1$s"

#: inc/template-tags.php:100
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Постављено у %1$s"

#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: inc/template-tags.php:98 inc/template-tags.php:113
msgid ", "
msgstr ", "

#: inc/template-tags.php:94
msgid "% Comments"
msgstr "% коментара"

#: inc/template-tags.php:94
msgid "1 Comment"
msgstr "1 коментар"

#: inc/template-tags.php:94
msgid "Leave a comment"
msgstr "Оставите коментар"

#: inc/template-tags.php:86
msgctxt "post author"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: inc/template-tags.php:81
msgctxt "post date"
msgid "Posted on %s"
msgstr "Објављено %s"

#: inc/template-tags.php:51
msgid "Post navigation"
msgstr "Кретање чланака"

#: inc/template-tags.php:31
msgid "Newer posts"
msgstr "Новији чланци"

#: inc/template-tags.php:27
msgid "Older posts"
msgstr "Старији чланци"

#: inc/page-builder.php:117
msgid "Add your own class for this row"
msgstr "Додајте жељену класу за овај ред"

#: inc/template-tags.php:23
msgid "Posts navigation"
msgstr "Навигација чланака"

#: inc/page-builder.php:121
msgid "Columns padding"
msgstr "Испуњење (padding) колона"

#: inc/page-builder.php:123
msgid "Remove padding between columns for this row?"
msgstr "Уклоните испуњење (padding) између колона унутар овог реда?"

#: inc/page-builder.php:107
msgid "0"
msgstr "0"

#: inc/page-builder.php:108
msgid "15px"
msgstr "15px"

#: inc/page-builder.php:109
msgid "30px"
msgstr "30px"

#: inc/page-builder.php:110
msgid "45px"
msgstr "45px"

#: inc/page-builder.php:115
msgid "Row Class"
msgstr "Класа реда (CSS class)"

#: inc/page-builder.php:106
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"

#: inc/page-builder.php:97
msgid "Full Width Stretched"
msgstr "Пуна ширина - протегнуто"

#: inc/page-builder.php:102
msgid "Mobile padding"
msgstr "Испуњење (padding) на мобилним телефонима"

#: inc/page-builder.php:104
msgid "Here you can select a top/bottom row padding for screen sizes < 1024px"
msgstr "Овде можете да изаберете горње / доње испуњење (padding) за величине екрана < 1024px"

#: inc/page-builder.php:96
msgid "Full Width"
msgstr "Пуна ширина"

#: inc/page-builder.php:95
msgid "Standard"
msgstr "Уобичајен"

#: inc/page-builder.php:88
msgid "Background image of the row."
msgstr "Позадинска слика реда."

#: inc/page-builder.php:92
msgid "Row Layout"
msgstr "Распоред реда"

#: inc/page-builder.php:86
msgid "Background Image"
msgstr "Слика у позадини"

#: inc/page-builder.php:82
msgid "Color of the row."
msgstr "Боја реда."

#: inc/page-builder.php:80
msgid "Color"
msgstr "Боја"

#: inc/page-builder.php:76
msgid "Background color of the row."
msgstr "Позадинска боја реда."

#: inc/page-builder.php:74
msgid "Background Color"
msgstr "Боја позадине"

#: inc/page-builder.php:44
msgid "Sydney Theme Widgets"
msgstr "Виџети Sydney теме"

#: inc/page-builder.php:57
msgid "Bottom Border Color"
msgstr "Боја доње бордуре (ивице)"

#: inc/page-builder.php:68
msgid "Center align the content?"
msgstr "Централно поравњајте садржај?"

#: inc/page-builder.php:70
msgid "This may or may not work. It depends on the widget styles."
msgstr "Ово може или не мора радити. То зависи од стилова виџета."

#: inc/page-builder.php:62
msgid "Top/bottom padding"
msgstr "Горње / доње испуњење (padding)"

#: inc/page-builder.php:64
msgid "Top and bottom padding for this row [default: 100px]"
msgstr "Горње и доње испуњење (padding) за овај ред (подразумевано: 100px)"

#: inc/extras.php:52
msgid "Page %s"
msgstr "Страна %s"

#: inc/customizer.php:1579
msgid "Footer color"
msgstr "Боја подножија"

#: inc/customizer.php:1613
msgid "Theme info"
msgstr "Информације о теми"

#: inc/customizer.php:1615
msgid "1. Documentation for Sydney can be found "
msgstr "Документацију за Sydney тему можете наћи"

#: inc/customizer.php:1615
msgid "2. A full theme demo can be found "
msgstr "Комплетан демо теме можете наћи"

#: inc/customizer.php:1615
msgid "3. If you enjoy Sydney and want to see what Sydney Pro offers, please go "
msgstr "Ако уживате у Sydney теми и желе да виде шта Sydney Pro нуди, посетите"

#: inc/customizer.php:1647
msgid "Nothing (only menu)"
msgstr "Ништа (само мени)"

#: inc/customizer.php:1598
msgid "Rows overlay"
msgstr "Слој преко редова (overlay)"

#: inc/customizer.php:1259
msgid "H6 font size"
msgstr "Заглавље 6 величина фонта"

#: inc/customizer.php:1278
msgid "Body font size"
msgstr "Садржај величина фонта"

#: inc/customizer.php:1299
msgid "Primary color"
msgstr "Примарна боја"

#: inc/customizer.php:1319
msgid "Menu background"
msgstr "Боја позадине изборника"

#: inc/customizer.php:1380
msgid "Top level menu items"
msgstr "Ставке изборника првог нивоа"

#: inc/customizer.php:1400
msgid "Sub-menu items"
msgstr "Под-ставке изборника"

#: inc/customizer.php:1419
msgid "Sub-menu background"
msgstr "Боја позадине под-ставки изборника"

#: inc/customizer.php:1439
msgid "Header slider text"
msgstr "Текст клизача заглавља"

#: inc/customizer.php:1459
msgid "Body text"
msgstr "Текст садржаја"

#: inc/customizer.php:1479
msgid "Sidebar background"
msgstr "Позадина бочне траке"

#: inc/customizer.php:1499
msgid "Sidebar color"
msgstr "Боја бочне траке"

#: inc/customizer.php:1539
msgid "Footer widget area color"
msgstr "Боја виџет области у подножију"

#: inc/customizer.php:1519
msgid "Footer widget area background"
msgstr "Боја позадина виџет области у подножију"

#: inc/customizer.php:1559
msgid "Footer background"
msgstr "Боја позадине подножија"

#: inc/customizer.php:1126 inc/customizer.php:1360
msgid "Site description"
msgstr "Опис веб места"

#: inc/customizer.php:1145
msgid "Menu items"
msgstr "Ставке изборника"

#: inc/customizer.php:1164
msgid "H1 font size"
msgstr "Заглавље 1 величина фонта"

#: inc/customizer.php:1183
msgid "H2 font size"
msgstr "Заглавље 2 величина фонта"

#: inc/customizer.php:1202
msgid "H3 font size"
msgstr "Заглавље 3 величина фонта"

#: inc/customizer.php:1221
msgid "H4 font size"
msgstr "Заглавље 4 величина фонта"

#: inc/customizer.php:1240
msgid "H5 font size"
msgstr "Заглавље 5 величина фонта"

#: inc/customizer.php:1107 inc/customizer.php:1339
msgid "Site title"
msgstr "Наслов веб места"

#: inc/customizer.php:1089
msgid "Font sizes"
msgstr "Величина словног лика"

#: inc/customizer.php:1041
msgid "Headings fonts"
msgstr "Фонтови заглавља"

#: inc/customizer.php:1027 inc/customizer.php:1075
msgid "Font family"
msgstr "Фамилија словног лика"

#: inc/customizer.php:982
msgid "Google Fonts can be found here: google.com/fonts. See the documentation if you need help in selecting Google Fonts: athemes.com/documentation/sydney"
msgstr "Гугл фонтове можете пронаћи овде: google.com/fonts. Погледајте документацију уколико вам треба помоћ при одабиру Гугл фонтова: athemes.com/documentation/sydney"

#: inc/customizer.php:993
msgid "Body fonts"
msgstr "Фонтови садржаја"

#: inc/customizer.php:1010 inc/customizer.php:1058
msgid "Font name/style/sets"
msgstr "Фонт назив / стил / сетови"

#: inc/customizer.php:980
msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"

#: inc/customizer.php:968 inc/customizer.php:1677
msgid "Three"
msgstr "Три"

#: inc/customizer.php:969 inc/customizer.php:1678
msgid "Four"
msgstr "Четири"

#: inc/customizer.php:964
msgid "Select the number of widget areas you want in the footer. After that, go to Appearance > Widgets and add your widgets."
msgstr "Изаберите број виџет које желите у подножју. Након тога, идите на Изглед > Виџети и додајте жељене виџете."

#: inc/customizer.php:966 inc/customizer.php:1675
msgid "One"
msgstr "Један"

#: inc/customizer.php:967 inc/customizer.php:1676
msgid "Two"
msgstr "Два"

#: inc/customizer.php:962
msgid "Footer widget area"
msgstr "Простор за виџете у подножју"

#: inc/customizer.php:946
msgid "Footer"
msgstr "Подножје"

#: inc/customizer.php:917
msgid "Check this box to hide featured images on index, archives etc."
msgstr "Означите ово поље како би сакрили издвојене слике на индексу, архиви итд."

#: inc/customizer.php:933
msgid "Check this box to hide featured images on single posts"
msgstr "Означите ово поље како би сакрили издвојене слике на појединачним чланцима"

#: inc/customizer.php:900
msgid "Featured images"
msgstr "Издвојене слике"

#: inc/customizer.php:870
msgid "Hide post meta on index, archives?"
msgstr "Сакриј мета опис чланака на индексу, архиви?"

#: inc/customizer.php:887
msgid "Hide post meta on singles?"
msgstr "Сакриј мета опис на појединачним чланцима?"

#: inc/customizer.php:852
msgid "Meta"
msgstr "Мета"

#: inc/customizer.php:772
msgid "Full width single posts?"
msgstr "Пуна шитина појединачних чланака?"

#: inc/customizer.php:785
msgid "Content/excerpt"
msgstr "Садржај/Резиме"

#: inc/customizer.php:803
msgid "Check this box to display the full content of your posts on the home page."
msgstr "Означите ово поље како би приказали комплетан садржај чланака на почетној страници."

#: inc/customizer.php:819
msgid "Check this box to display the full content of your posts on all archives."
msgstr "Означите ово поље како би приказали комплетан садржај чланака на страницама архиве."

#: inc/customizer.php:837
msgid "Choose your excerpt length. Default: 55 words"
msgstr "Одаберите дужину резимеа. Подразумевано: 55 речи"

#: inc/customizer.php:756 inc/customizer.php:1702
msgid "Full width (no sidebar)"
msgstr "Пуна ширина (без бочне траке)"

#: inc/customizer.php:757 inc/customizer.php:1703
msgid "Masonry (grid style)"
msgstr "Зидарство (masonry) - стил у мрежи - гриду"

#: inc/customizer.php:751
msgid "Blog layout"
msgstr "Распоред на блог страни"

#: inc/customizer.php:755 inc/customizer.php:1701
msgid "Classic"
msgstr "Стандардан"

#: inc/customizer.php:734
msgid "Layout"
msgstr "Распоред"

#: inc/customizer.php:658 inc/customizer.php:1664
msgid "Contain"
msgstr "Садржан"

#: inc/customizer.php:674
msgid "Header height [default: 300px]"
msgstr "Висина заглавља [подразумевано: 300px]"

#: inc/customizer.php:710
msgid "Upload your logo"
msgstr "Одпремите слику логотипа"

#: inc/customizer.php:722
msgid "Blog options"
msgstr "Блог опције"

#: inc/customizer.php:692
msgid "Disable the overlay?"
msgstr "Онемогући слој преко (overlay)"

#: inc/customizer.php:616 inc/customizer.php:1690
msgid "Static"
msgstr "Статичан"

#: inc/customizer.php:636 inc/customizer.php:1715
msgid "Inline"
msgstr "У линији"

#: inc/customizer.php:637 inc/customizer.php:1716
msgid "Centered (menu and site logo)"
msgstr "Центриран (изборник и слика логотипа)"

#: inc/customizer.php:654
msgid "Header background size"
msgstr "Величина позадине заглавља"

#: inc/customizer.php:657 inc/customizer.php:1663
msgid "Cover"
msgstr "Прекрива"

#: inc/customizer.php:298
msgid "Upload your second image for the slider"
msgstr "Одпремите другу слику за клизач"

#: inc/customizer.php:310
msgid "Ready to begin your journey?"
msgstr "Спремни да започнете путовање?"

#: inc/customizer.php:317
msgid "Title for the second slide"
msgstr "Наслов другог слајда"

#: inc/customizer.php:327
msgid "Click the button below"
msgstr "Кликните на дугме испод"

#: inc/customizer.php:334
msgid "Subtitle for the second slide"
msgstr "Поднаслов другог слајда"

#: inc/customizer.php:348
msgid "Third slide"
msgstr "Трећи слајд"

#: inc/customizer.php:366
msgid "Upload your third image for the slider"
msgstr "Одпремите трећу слику за клизач"

#: inc/customizer.php:385
msgid "Title for the third slide"
msgstr "Наслов трећег слајда"

#: inc/customizer.php:402
msgid "Subtitle for the third slide"
msgstr "Поднаслов трећег слајда"

#: inc/customizer.php:416
msgid "Fourth slide"
msgstr "Четврти слајд"

#: inc/customizer.php:434
msgid "Upload your fourth image for the slider"
msgstr "Одпремите четврту слику за клизач"

#: inc/customizer.php:453
msgid "Title for the fourth slide"
msgstr "Наслов четвртог слајда"

#: inc/customizer.php:470
msgid "Subtitle for the fourth slide"
msgstr "Поднаслов четвртог слајда"

#: inc/customizer.php:484
msgid "Fifth slide"
msgstr "Пети слајд"

#: inc/customizer.php:502
msgid "Upload your fifth image for the slider"
msgstr "Одпремите пету слику за клизач"

#: inc/customizer.php:521
msgid "Title for the fifth slide"
msgstr "Наслов петог слајда"

#: inc/customizer.php:538
msgid "Subtitle for the fifth slide"
msgstr "Поднаслов петог слајда"

#: inc/customizer.php:552
msgid "Call to action button"
msgstr "Дугме позив на акцију"

#: inc/customizer.php:577
msgid "Click to begin"
msgstr "Кликните за почетак"

#: inc/customizer.php:584
msgid "Text for your call to action button"
msgstr "Текст дугмета позив на акцију"

#: inc/customizer.php:594 inc/customizer.php:633
msgid "Menu style"
msgstr "Стил изборника"

#: inc/customizer.php:612
msgid "Sticky menu"
msgstr "Лепљиви (стики) изборник"

#: inc/customizer.php:615 inc/customizer.php:1689
msgid "Sticky"
msgstr "Лепљиви (стики)"

#: inc/customizer.php:568
msgid "URL for your call to action button"
msgstr "URL дугмета позив на акцију"

#: inc/customizer.php:135 inc/customizer.php:157
msgid "No header (only menu)"
msgstr "Без заглавља (само изборник)"

#: inc/customizer.php:151
msgid "Site header type"
msgstr "Тип заглавља веб места"

#: inc/customizer.php:153
msgid "Select the header type for all pages except the front page"
msgstr "Изаберите тип заглавља за све странице осим насловне"

#: inc/customizer.php:165
msgid "Header Slider"
msgstr "Клизач у заглављу"

#: inc/customizer.php:166
msgid "You can add up to 5 images in the slider. Make sure you select where to display your slider from the Header Type section found above. You can also add a Call to action button (scroll down to find the options)"
msgstr "Можете додати до 5 слика у клизачу. Уверите се да сте изабрали где да прикажете клизач из одељка изнад - Тип заглавља веб места. Такође можете да додате дугме позив на акцију (скролујте доле за опцију)"

#: inc/customizer.php:175
msgid "4000"
msgstr "4000"

#: inc/customizer.php:182
msgid "Slider speed"
msgstr "Брзина клизача"

#: inc/customizer.php:185
msgid "Slider speed in miliseconds. Use 0 to disable [default: 4000]"
msgstr "Брзина клизач у милисекундама. Унесите 0 како бисте онемогућили [подразумевано: 4000]"

#: inc/customizer.php:199
msgid "Stop the text slider?"
msgstr "Зауставите текст клизача"

#: inc/customizer.php:212
msgid "First slide"
msgstr "Први слајд"

#: inc/customizer.php:230
msgid "Upload your first image for the slider"
msgstr "Одпремите прву слику за клизач"

#: inc/customizer.php:242
msgid "Welcome to Sydney"
msgstr "Добродошли на \"Sydney\""

#: inc/customizer.php:249
msgid "Title for the first slide"
msgstr "Наслов првог слајда"

#: inc/customizer.php:259
msgid "Feel free to look around"
msgstr "Слободно разгледајте около"

#: inc/customizer.php:266
msgid "Subtitle for the first slide"
msgstr "Поднаслов првог слајда"

#: inc/customizer.php:280
msgid "Second slide"
msgstr "Други слајд"

#: inc/customizer.php:134 inc/customizer.php:156 inc/customizer.php:1646
msgid "Image"
msgstr "Слика"

#: inc/customizer.php:114
msgid "You can select your header type from here. After that, continue below to the next two tabs (Header Slider and Header Image) and configure them."
msgstr "Овде можете да изаберете тип заглавља. Након тога, наставити доле како би у наредне две картице (Клизач заглавља и Слика заглавља) и подесите их."

#: inc/customizer.php:129
msgid "Front page header type"
msgstr "Тип заглавља почетне странице"

#: inc/customizer.php:131
msgid "Select the header type for your front page"
msgstr "Изаберите тип заглавља за почетну страницу"

#: inc/customizer.php:133 inc/customizer.php:155 inc/customizer.php:1645
msgid "Full screen slider"
msgstr "Клизач преко целог екрана"

#: inc/customizer.php:105
msgid "Header area"
msgstr "Област заглавља"

#: inc/customizer.php:111
msgid "Header type"
msgstr "Тип заглавља"

#: inc/customizer.php:50
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: inc/customizer.php:16
msgid "Site title/tagline/logo"
msgstr "Наслов / слоган / лого Веб места"

#: header.php:33
msgid "Skip to content"
msgstr "Скочи на садржај"

#: functions.php:229
msgid "Create your menu here"
msgstr "Креирајте изборник овде"

#: functions.php:106
msgid "Footer "
msgstr "Подножје"

#: functions.php:93
msgid "Sidebar"
msgstr "Бочна трака"

#: functions.php:58
msgid "Primary Menu"
msgstr "Примарни изборник"

#: footer.php:24
msgid "Theme: %2$s by %1$s."
msgstr "Тема: %2$s од стране %1$s."

#: footer.php:22
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Са поносом покреће %s"

#: footer.php:22
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "http://sr.wordpress.org/"

#: content-page.php:25 inc/template-tags.php:118
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"

#: content-page.php:18 content-search.php:32 content-single.php:29
#: content.php:34
msgid "Pages:"
msgstr "Стране:"

#: content-none.php:28
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Изгледа да не можемо да пронађемо оно што сте тражили. Можда ће претраживање или једна од веза испод помоћи."

#: content-none.php:23
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Жао нам је, али ништа не одговара вашем упиту. Молимо вас да покушате поново са другим кључним речима."

#: content-none.php:19
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "Спремни сте да објавите свој први чланак? <a href=\"%1$s\">Започните овде</a>."

#: content-none.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "Ништа није пронађено"

#: comments.php:65
msgid "Comments are closed."
msgstr "Затворено за коментаре."

#: comments.php:37 comments.php:55
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Новији коментари &rarr;"

#: comments.php:36 comments.php:54
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Старији коментари"

#: comments.php:35 comments.php:53
msgid "Comment navigation"
msgstr "Кретање коментара"

#: comments.php:28
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "Једно мишљење на &#0132;%2$s&#0147;"
msgstr[1] "%1$s мишљења на &#0132;%2$s&#0147;"
msgstr[2] "%1$s мишљења на &#0132;%2$s&#0147;"

#: 404.php:19
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Изгледа да ништа није пронађено на овој локацији. Можда бисте требали да покушате неки од линкова доле или да употребите претрагу?"

#: 404.php:15
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "Упс! Та страница не може бити пронађена."

#. Theme URI of the plugin/theme
msgid "http://athemes.com/theme/sydney"
msgstr "http://athemes.com/theme/sydney"

#. Author of the plugin/theme
msgid "aThemes"
msgstr "aThemes"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://athemes.com"
msgstr "http://athemes.com"
